1分で読む現代語訳・徒然草

兼好の和歌論・第14段
「和歌こそなほをかしきものなれ」

 徒然草・第12段
      ◇同じ心ならん人としめやかに物語して

  • 評論
    結局、真の友は得難いものなのです

  心持ちが同じ人としんみり語りあい、趣きあることも儚いことも隠しだてせずに言って慰め合えれば嬉しいことだ。しかし、そんな人はいないわけで、相手の心と違わぬように向かい合うようにせざるを得ない以上は、結局ひとりでいる気持ちになる。
  お互い言うことを「そのとおりだ」と聞く価値があって、少々の齟齬で「私はそう思わない」と言い立てて「こうだから、こうだ」と語っていれば暇つぶしにはなるだろう。
  でも本当は愚痴だって自分と同じ心ではない人と語り合うとどうでもいい程度なら構わないが、真実の心の友との会話に較べると雲泥の差であろうと思われ、やるかたない気持ちになる。

会話

 徒然草・第13段
      ◇ひとり燈のもとに文をひろげて

  • 吉田兼好お薦めの書物

  ひとりで灯りの下で書物をひろげて、見知らぬ昔の世の人を友とするのは、この上なく慰みとなる。

  良い書物は、「文選」の感動させられるもの、「白氏文集」、「老子」の言葉、「荘氏」だ。我が国の文章博士たちが書いたものも、昔の物には素晴らしいものが多い。

老子
▲老子

 徒然草・第14段
      ◇和歌こそなほをかしきものなれ

  • 必読評論故事
    懐古主義は当時から健在

  和歌はやはり趣き深い。身分の低い者や山里の人の所業も和歌にしてしまうとおもしろくなり、恐いイノシシも「枯れ草を被って寝るイノシシ」とすれば優雅に感じるのだ。

  最近の和歌は部分的に趣きあるかのような言い回しをするものはあるけれど、昔の和歌のように言外にしみじみと感じさせてくれるものはない。
  紀貫之(きのつらゆき・平安時代前期の歌人。古今和歌集の選者のひとり)の「糸によるものならなくに別れぢの心細くも思ほゆるかな(別れ道というものはよじった糸ではないが、心細く思える)」という和歌は「古今和歌集」の中でゴミ扱いされているけれど、今の人はこうは詠めない。当時はこのような表現が多いのであって、この歌だけを貶すのも理解できないのだ。
  この和歌は「源氏物語」では「ものとはなしに」と改変して引用されている。

紀貫之
▲紀貫之

  「新古今和歌集」では「冬の来て山もあらはに木の葉降り残る松さへ峯にさびしき(冬が来て山肌も露わになるほど葉が落ちたが、葉が残る松までも峰に寂しく見える)」という和歌がゴミだとされている。確かにクセがあるが、歌合せの時に後鳥羽法皇がお褒めになり、のちにも再度褒めたと新三十六歌仙の源家長(みなもとのいえなが)も日記に書いている。

  歌の道は昔と変わらないとされるが、そうだろうか。今も詠む同じ言葉や歌枕も、昔の人が詠むと平易で素直、綺麗に詠んで趣きが深い。
  「梁塵秘抄(りょうじんひしょう・平安末期の今様の歌集)」の歌詞はまた心に沁みるものが多い。昔の人というものは、単に言い放っただけの言葉ですら全て良く聞こえるのだろうか。

  • 前へ
  • 次へ